четверг, 25 декабря 2008 г.

Опасный перевод

Для того, чтобы писать ясно, каждый сочинитель должен представлять себя на месте читателя.

Сколько злому ни прощай, добрым не станет; сколько доброго ни терзай, не обозлится. Но ради злых дел приходится напяливать овечью шкуру и чтобы сохранить себя для добра - выть по-волчьи.

Скриншот статьи о Гитлере в az.wikipedia

В Баку начался судебный слушание над главным редактором газеты “Хурал” Авязом Зейналлы, сообщает Lenta.ru со ссылкой на Reuters. Журналиста обвинили в разжигании межнациональной розни, за то что он перевел книгу Адольфа Гитлера “Майн Кампф” на азербайджанский метла.

Фирма в отношении Авяза Зейналлы было возбуждено после всего того, как перевод отдельных глав из книги “Майн Кампф” был опубликован в газете “Парламент”. По информации Day.Az., сотрудники института философии азербайджанской академии наук, проанализировав текстовка, обнаружили в нем “признаки симпатии к Гитлеру“.

Как отмечает агентство, еще в 2004 году представитель общины горских евреев, реагируя на публикацию в этой газете, подал иск против ее главного редактора. Однако уголовное преследование Авяза Зейналлы, которое начало МНБ, было вскоре прекращено. Азербайджанские спецслужбы тогда, сообщает Reuters, не нашли в деле состава преступления.

Весной 2007 лета Зейналлы издал свой девиза в частном издательстве небольшим тиражом. После того сего МНБ, как отмечает Reuters, изъяло все 12 экземпляров. Уголовное погоня журналиста было возобновлено в августе 2007 возраст. В начале октября ему предъявили обвинения по статье 283 Уголовного кодекса Азербайджана (”разжигание межнациональной розни”).




продадим полуавтомат

Фильм Особо опасен - снято круто, а не цепляет

Открылась вторая сессия Шестого церковно-народного Собора БПЦ

Кондишен необходим в каждом доме

Комментариев нет: